31 марта 2021 года исполняется 95 лет со дня рождения британского писателя Джона Фаулза.
Британский писатель Джон Роберт Фаулз известен романами, новеллами и эссе, написанными особым, неповторимым стилем. В них реалистичное переплетается с фантастическим. Произведения автора соотносятся с переходным периодом в искусстве, когда стали ощутимы веяния постмодернизма. В творчестве Фаулза нашли отражение черты, присущие литературным сочинениям Жан-Поля Сартра и Альбера Камю.
Джон Фаулз известен как романист, но его перу принадлежат рассказы, киносценарии и статьи на историческую тематику. Любопытно, что Фаулз писал даже о феминизме, консервировании и игре в крокет. Он также занимался переводами с французского языка и переложил сказку «Золушка».
По итогам опроса 2004 года роман «Волхв» входит в топ-100 самых читаемых произведений в Англии. Газета «Times» назвала Фаулза в числе 50 величайших британских писателей с 1945 года.
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть. «Волхв»
«Волхв» служит Фаулзу своего рода визитной карточкой. В этом романе на затерянном греческом острове загадочный «маг» ставит беспощадные психологические опыты на людях, подвергая их пытке страстью и небытием. Реалистическая традиция сочетается в книге с элементами мистики и детектива. Эротические сцены – возможно, лучшее из написанного о плотской любви во второй половине ХХ века.
«Коллекционер» – первый из опубликованных романов Дж. Фаулза, с которого начался его успех в литературе. История коллекционера бабочек и его жертвы – умело выстроенный психологический триллер, в котором переосмыслено множество сюжетов, от мифа об Аиде и Персефоне до «Бури» Шекспира. В 1965 году книга была экранизирована Уильямом Уайлером.
«Женщина французского лейтенанта» – один из главных романов Фаулза. Завлекая читателя пикантной любовной фабулой, сочетая реалистическую традицию с элементами детектива и мистики, Фаулз вступает на поле постмодернизма.
Эта книга – яркий пример необузданного воображения.
Повести из сборника «Башня из черного дерева» без преувеличения являются жемчужинами литературного наследия великого Фаулза.
Еще тоньше прорисована грань между миром подлинным и воображаемым, еще изысканнее вписаны магические элементы в реалистическую картину… Возможно, именно в этих повестях дар Фаулза – яркий, причудливый, исключительный – проявился с особенной силой.
«Дэниел Мартин» – это британский «сад расходящихся тропок», книга, которую сам Фаулз называл «примером непривычной философии,
выходящей за рамки обывательского понимания» и одновременно «попыткой постичь, каково это – быть англичанином».
Герой этого романа – бывший драматург, а теперь преуспевающий голливудский сценарист – возвращается в Англию навестить заболевшего друга. Оказавшись в компании людей, хорошо знавших его прежде, он вынужден наконец разобраться с тайнами, скрытыми в его прошлом, и, произведя радикальную переоценку ценностей, найти себя…
Роман публикуется в новом переводе. Более того – он впервые выходит по-русски полностью: переведены и вплетены в романную ткань фрагменты
хроникальной секции лондонского ежемесячника «Джентльменз мэгэзин», которые не только складываются в живописную панораму эпохи, но и содержат ключ к возможной разгадке происходящего.