135 лет назад, 10 февраля 1890 года родился один из крупнейших русских поэтов 20 века, писатель и переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе Борис Пастернак. Его судьба неразрывно связана с той трагической эпохой, в которую он жил. Пастернак — это не просто имя в литературной истории, это символ целой эпохи, отражение сложных и противоречивых процессов, происходивших в России в начале XX века. Его творчество охватывает множество тем, таких как любовь, природа, философия, и, конечно, судьба человека в бурном мире.
«Никогда, ни в каких случаях не надо отчаиваться. Надеяться и действовать – наша обязанность в несчастии. Бездеятельное отчаяние – забвение и нарушение долга»
Будущий поэт родился в Москве в творческой еврейской семье. Родители Пастернака, отец — художник, академик Петербургской Академии художеств Леонид Осипович (Исаак Иосифович) Пастернак и мать — пианистка Розалия Исидоровна Пастернак (урождённая Кауфман), переехали в Москву из Одессы в 1889, за год до его рождения. Борис появился на свет в доме на пересечении Оружейного переулка и Второй Тверской-Ямской улицы, где они поселились. Кроме старшего, Бориса, в семье Пастернаков родились Александр, Жозефина и Лидия.
С помощью кнопки «Заказать книгу» можно сделать предзаказ документа в библиотеке. Уведомление о готовности заказа придет на указанный вами адрес электронной почты.
С помощью кнопки «Читать в ЛитРес» можно прочитать книгу бесплатно в электронной библиотеке ЛитРес, для этого нужно зарегистрироваться в ЛитРес через библиотеки города Якутска. Правила пользования ЛитРес здесь.
Проба пера приходится на 1910 год. Его первые стихи написаны под впечатлением от поездки с семьей в Венецию и отказа любимой девушки, которой он делает предложение. После возвращения в Москву становится участником литературных кружков «Лирика» и «Мусагет», где читает свои стихи. 1913–1914-й – годы наполнены множеством творческих событий. Опубликовано несколько его стихотворений, вышел сборник стихов «Близнец в тучах». Но поэт требователен к себе, считает свои творения недостаточно качественными. В 1914-м он знакомится с Маяковским, который своим творчеством и силой личности оказывает на Пастернака огромное влияние.
Поэзия Пастернака органично сочетает в себе традиции русской и мировой классики с достижениями поэзии Серебряного века и авангарда. В книгу включены самые лучшие стихотворения Б. Пастернака, отражающие неповторимые грани его поэтического дарования.
Эти строки одного из известнейших стихотворений Пастернака прекрасно передают и силу, и благородную простоту, и философскую глубину мысли.
В сборник включены стихи и поэтические циклы разных лет, отражающие неповторимые грани уникального дарования автора.
От составителя:
«…Составляя этот сборник из стихотворений Бориса Пастернака, писавшихся в разные годы, мы хотели обратить внимание читателя на единый, органический характер основного содержания его многолетнего труда (1910—1960). На его глазах менялся мир, образ которого рисовал Пастернак, но сохраняя цельность своего дарования и верность ему, он зорко следил за тем, что происходило вокруг, не обманываясь владычеством „трескучей фразы“ и лжи злободневности, всеохватно царившим в его зрелые годы. …»
«Разве не лежит пропасть между прозой и поэзией? У Пастернака этой пропасти нет. Он объединял поэзию и прозу как единое искусство слова», — говорил академик Д. С. Лихачев. Ошеломляющая метафоричность, яркие образы и пронзительная одухотворенность — вот отличительные черты творчества Бориса Пастернака. В 1958 году Пастернак был удостоен Нобелевской премии по литературе «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа». Для соотечественников присуждение премии оказалось прочно связано с романом «Доктор Живаго», опубликованным за рубежом. Политический скандал, вызванный этими событиями, быть может, стоил писателю жизни.
«Доктор Живаго» – итоговое произведение Бориса Пастернака, книга всей его жизни. Этот роман принес его автору мировую известность и Нобелевскую премию, присуждение которой обернулось для поэта оголтелой политической травлей, обвинениями в «измене Родине» и в результате стоило ему жизни.
Сюжет повести организован вокруг нескольких эпизодов, которые Пастернак считал в жизни каждого человека ключевыми и о которых писал не раз – пробуждение младенческого сознания «о третьем годе», пробуждение «девического» в девочке-подростке, первая влюбленность и первая встреча со смертью как «прививка» взрослости.
Автобиографическая проза «Охранная грамота» – о юности, встречах с замечательными людьми, путешествии по Европе, духовных исканиях, первой любви, становлении поэта.
В 1922 году Пастернак женился на художнице Евгении Лурье, а через год у них родился сын Евгений. Чтобы содержать семью, Пастернак взялся за переводы. Пастернак умел точно передать посыл, сохранить ритм и объем оригинального произведения. В тот период Пастернаком создаются ставшие классическими переводы многих трагедий Уильяма Шекспира (в том числе «Гамлета»), «Фауста» Гёте, «Марии Стюарт» Ф. Шиллера. Пастернак понимал, что переводами спасал близких от безденежья, а себя — от упрёков в «отрыве от жизни», но в конце жизни c горечью констатировал, что «… полжизни отдал на переводы — своё самое плодотворное время».
Сюжет трагедии взят из народной немецкой книги о докторе-алхимике. Иоганн Фауст жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером великого Гете драма Фауста, связанная вечной темой познания жизни, стала вершиной мировой литературы и обрела бессмертие.
Пьеса, о которой писали не сотни – тысячи критиков, философов и историков. Пьеса, не сходившая со сцены со дня ее премьеры – и до наших дней, экранизированная десятки раз, переведенная на все языки мира… «Гамлета» можно воспринимать как угодно – в духе классики, маньеризма, модернизма, постмодернизма… однако не нашлось еще человека, которого не потрясла бы трагедия о принце Датском…
Бессмертное произведение Шекспира «Ромео и Джульетта» в разные годы было переложено на русский язык прекрасными переводчиками, являющимися к тому же и поэтами. Настоящий перевод, выполненный Борисом Пастернаком, выверен его наследниками.